NUEVAS IMPRESIONES DE AFRICA

La presente edición es bilingüe y facsimilar de la edición de 1932No mucho antes de su suicidio, RaymondRoussel valora sobre todo en su escriturala ausencia de realidad, poderde la imaginación y un esfuerzo sin fatigasobre ingenios lingüísticos que a símismo se da. Ninguno de sus viajesdejó nada en sus libros; adora a JulioVerne como el más grande, y creeen sí, cree en su grandeza como en unaperdida alegría muy íntima; recuerdahaber sido feliz cuando niño.Lo solo del animal, Olvido García Valdés Si te propones hacer un trabajo con ese day dream, quizá te pueda servir este consejo de Raymond Roussel: «Cuando el regador cede a la sed, el chorro de la manguera».Palíndromo en otra cerradura, Lorenzo García Vega Como dijo Salvador Dalí en 1933: «Este es, entre todos los libros de nuestra época, el más “inasible poéticamente” y, por tanto, el que tiene más futuro. […] La selección de ilustraciones manifiesta una vez más el genio de Raymond Roussel».La presente edición es bilingüe y facsimilar de la edición de 1932 en cuanto a los interiores: texto (incluye el poema del título y el poema L’âme de Victor Hugo –«adaptación» de su primer poema, Mon âme, escrito en 1894 y publicado en 1897–), ilustraciones de H.-A. Zo y la particular encuadernación original, que responde a la concepción del libro en todos sus detalles por Roussel. Por lo mismo, contra la costumbre y para mantener el orden visual del original, el texto en castellano se sitúa en página par y el original francés en página impar. Sobre el autor se puede comenzar por consultar aquí.Sobre este libro (en ((que también es el idioma en que se debería leer (((como cuenta John Ashbery que hizo))) este libro)) francés) se puede comenzar aquí.