book.title
Comprar en Amazon

En calidad de afiliado de Amazon, Lignina obtiene ingresos por las compras adscritas que cumplen los requisitos aplicables

Antologías, poesía, traducción

Este libro tiene por objeto el análisis de las antologías de poesía italiana en traducción al español entre España y Argentina, a partir de 1950 hasta 2010, la evolución diacrónica y espacial de la representación de la poesía italiana en ambos contextos historiográfico-literarios y la profundización en el papel de los poetas-traductores-antólogos. Tras la presentación del marco teórico general (teoría de la traducción, antologías e historiografía literaria transatlántica, canon y literatura mundial), se ahonda en los casos de antologías y de antólogos-poetas-traductores que se volcaron en los procesos antológicos y traductológicos de selección y transferencia textual y cultural (Vintilă Horia, Alberto Girri, Antonio Colinas, Rodolfo Alonso, Horacio Armani y Ángel Crespo). El objetivo de este volumen es ofrecer vías complementarias para profundizar en una historiografía literaria que vaya más allá de las fronteras geográficas nacionales a partir del estudio teórico y textual, una distant y close reading, de las antologías en traducción, prestando especial atención a la figura del poeta-traductor-antólogo como mediador interliterario capaz de abrir nuevas perspectivas discursivas. En esta senda se han tomado en consideración algunas muestras y casos concretos de antologías en traducción que remiten a la representación y recepción de la poesía italiana contemporánea en el campo literario español y argentino. El enfoque comparativo transatlántico es útil para entender y distinguir las diferencias historiográficas involucradas en la dialéctica entre la poesía española y la poesía argentina, dos de los mayores centros de producción y circulación de literatura en el mundo hispanohablante. La finalidad de este trabajo es retratar un análisis estructurado de la poesía italiana contemporánea, apuntando a su impacto como literatura traducida en los sistemas literarios español y argentino e integrando varios niveles de análisis, desde un marco sociológico, histórico y cultural hasta uno de más estricta relación con cuestiones propiamente literarias, textuales y discursivas. Por esta razón, se intentará enfatizar el rol de los antólogos-poetas-traductores como agentes literarios que se mueven en este paisaje cultural transatlántico y hacer hincapié en las actividades que regulan y facilitan la selección, circulación y recepción de la poesía italiana entre España y Argentina. En esta encrucijada se sitúa el papel fundamental de la traducción.

Detalles del libro

Editorial
Universidad de Extremadura.Servicio de Publicaciones
Año de publicación
2022
Idioma
Español
ISBN
9788491271345
LAN
147b25826a68

Formato

Tapa dura

Otros libros de Marco Paone

Descubre más libros de Universidad de Extremadura.Servicio de Publicaciones