- Read
- Reading
- Want to read
- Did not finish
As an Amazon affiliate, Lignina earns income from qualifying purchases that meet the applicable requirements
La direcció literària d'Edicions Proa a l'exili
Oriol Teixell Puig
La recuperació dels manuscrits de Joana de Vigo i Squella (1779-1855), aristòcrata il·lustrada ciutadellenca, ha posat al descobert diverses traduccions del francès, la primera de les quals és Ifigenia a Tàurida (1801), una versió dIphigénie en Tauride de Claude Guimond de la Touche, lúnica de caràcter teatral de lautora i la seva aportació més ignificativa, ja que es tracta de la primera traducció catalana coneguda daquesta tragèdia (representada el 1757 i publicada el 1758), que reinterpreta el text dEurípides amb les idees dels philosophes -denúncia del fanatisme i de la intolerància; reivindicació de la raó, la natura i la sensibilitat- en la qual es basà Gluck per a la seva versió operística de 1779. Lobra, mostra de la notable activitat traductora produïda a Menorca el tombant del segle xviii al xix, esdevé, juntament amb les versions teatrals dAntoni Febrer i Cardona i Vicenç Albertí, un testimoni notable de la fortuna del gènere tràgic en làmbit literari català.
Détails du livre
- Éditeur
- Publicacions de l'Abadia de Montserrat
- Publication year
- 2019
- Collection
- Textos i Estudis de Cultura Catalana
- Langue
- Catalan
- ISBN
- 9788491910527
- LAN
- c347b0528426